www.2977com-澳门新萄京手机版网址[首页]

成为了www.2977com澳门新葡亰官方网站当中最成功、业绩最好的一个分站,澳门新萄京手机版网址以最优质的服务和丰富奖赏回馈客户,www.2977com五大桌面随时随意切换,看直播、玩应用随时随心享,欢迎点击。

澳门新萄京客户端下载:即将从中国侧沿西北山

叁个爱尔兰小队在GavinBate的携吐血将于二〇一〇年青春从东北坡攀爬珠峰。假若此次攀爬成功,小组成员Kinch 和Taylor 将成为攀援珠穆朗玛峰的最青春的爱尔兰人。为了早为之所本次珠穆朗玛峰攀缘,Kinch 和Taylor在二〇〇五年6月到四月各自攀爬了3个陆上的3座山峰。他们曾经攀完山勃朗峰和乞力马扎罗,并在十月二十三日前去阿根廷攀援阿空加瓜山。

  紫笛依扬 编写翻译

是因为那么些队的人头很少,所以他们的左右逢源极大。他们将用Gorak Shep (起源于一九五二年的军基)作为自已的大本营并在邻峰实行他们的风土壤化学安排,举个例子:Pokalde, Island Peak and Lobuje。

  马克斯ut和Vassily的最新音信:

登山是一类相比较宽泛的健身活动,此番重午节佳节,想来那也是成都百货上千人的休假活动之一。

南部的尼泊尔珠峰

澳门新萄京客户端下载 1

不过对于某人,它却不止是悠闲时光的选择,而是平生的求偶。他们的人命,是一场无穷境的攀援……

澳门新萄京客户端下载 2

  Maxut and Vassily’s goal: The two tallest peaks for 2007澳门新萄京客户端下载:即将从中国侧沿西北山脊再次冲顶K2,爱尔兰一登山队将于2008年春天从东南坡攀登珠峰。

澳门新萄京客户端下载 3

  Maxut and Vassily are fresh from a bold ascent on Everest. The two climbers were the first non-SHERPA climbers to reach the summit this season. They topped-out without O2, and reportedly refused to sip gas during their Descent, in spite of having spent over 48 hours in the death zone. Should they summit K2 it would become their 12th 8000er.

Highest, fastest

大本营-17,500英尺(5350米)

  Zhumayev and Pivtsov are familiar with K2 as well. In 2005 they attempted the Abruzzi Spur together with two other team mates. Pushing for the summit in stormy conditions, they reached over 8000 meters before turning back. They went up for a second attempt, but by then the mountain was deserted, and their climbing gear was stolen from C1.

最高,最快

那是一幅到达珠穆朗玛峰的图片。大学本科营位居17,500 英尺,攀峰者将从这里实在攀爬珠穆朗玛峰。救助职员在此监视本次探险,要求时提供医治协助。许多集团往往提供大学本科营的徒步旅行因为游览并不是技术上的挑衅。从集散地,攀峰者初叶收受专门的训练并让肉体适应缺氧的伪造低劣条件。这种培养和练习和平息在全方位攀缘中持续。

  On the way to China

[1]Ueli Steck, speed-soloingalpinist, died on April 30th, aged 40.

冰川也是高居持续的移位中,比屋企还要大的冰川悬挂在攀峰者的头上,随时都会掉下来。冰川往往位于17,500 到19,500 英尺之间。

  The current NW Ridge Expedition left Almaty yesterday for Bishkek. Then they’ll move to China by road. Also in the team are a group of Kazakh National team members, coached by Ervand Iljinsky: Serguey Brodsky, Andrew Puchinin, Aggey Skopin, Malik Ismetov, and Alexander Sofrygin.

solo:单手攀爬,什么都不佩戴,任何珍视措施都毫不的

营地1-5900米

  Maxut Zhumayev and Vassily Pivtsov still have Lhotse, K2 and Manaslu left to climb of all the 14, 8000ers.

alpinist:登山家,阿尔卑斯登山家

通过冰川,攀峰者达到位于19,500英尺的第一站集散地。集散地1和营地2之间是刚强的西部大山谷。当攀峰者达到位于21,000英尺的第二站营地,集散地的推搡人士大概临时看不到他们。无论怎么样,今世电视发表装置会和他们赢得联络。

澳门新萄京客户端下载 4

尤里·斯特克,速度赤手登山家,10月二日回老家,年仅四十六岁。

营地II-6500米

  哈萨克Stan合作 马克斯ut Zhumayev 及 Vassiliy Pivtsovffice

[2]THE most terrifying thing that happened to Ueli Steck was not the moment anavalanchecaught him onAnnapurna, the tenth-highest mountain in the world, and almost knocked him off. Nor was it the time when—perhaps because, on the same mountain, a rock hit hishelmet—he found himself in an instant 300 metres below,concussedandbruisedall over. Each event caused him towonderwhether he liked risky climbing too much. But as one of the best alpinists of hisgeneration, and often the fastest, he did not wonder long.

当攀峰者离开集散地II,他们就向洛子峰出发(云蒙山毗邻珠穆琅玛,海拔27,920英尺)。六峰山很陡,四处都以光彩夺目的冰墙。固然从技艺角度上看攀爬雾铁刹山并非很拮据,但一失足或滑倒就能够丧失登山人的人命。事实上,非常多攀峰者因一落水而丧失了投机的生命。

  北京时间4月30日下午5点30分登顶珠峰的哈萨克Stan队员马克斯ut Zhumayev及Vassiliy Pivtsov,成为二零一六年第一对无氧、无合作登上顶峰珠穆朗玛峰的通力合营,今年她俩随行的是二〇〇七南非喜玛拉雅珠穆朗玛峰探险队。停止前段时间,马克斯ut和Vassiliy已经成功无氧、无合作实现14座八英里级山峰中的11座,除洛子峰、K2、马纳斯鲁峰。在成功登顶珠峰后,马克斯ut和Vassiliy便熬更守夜地去攀援世界第二山顶K2。

avalanche:雪崩;崩塌

营地III - 23,700 英尺(7200米)

  早在二零零五年夏天时,马克斯ut和Vassiliy就已经攀爬了K2,而且参与了由位于突击集散地的大部攀援者发起的一道冲顶,当山洪到来前全体人都选拔下撤时,马克斯ut和Vassiliy以及她们的相爱的人Damir选取了承接上扬攀缘,整个攀援界默默注视着那多个大胆的男孩步步陷入沉重受涝的包围。几天后,他们出现在驻地,这一次他们非但活着回去,并且直接奋战到了8400米的惊人。也是此番的攀援,让漫天登山界记住了这两位年轻登山者的名字。

Annapurna:安纳布尔那山

为了达到营地III,攀峰者必须攀越明驼峰山。攀援那样的冰墙供给技能,力量和后劲。所以重重夏尔巴人一贯从营地II 攀向集散地IV。

  关于Maxut和Vassiliy:荣获2006年度ExplorersWeb最棒探险之青春近卫军称号

helmet:头盔; 钢盔; 盔形物,盔状物

营地IV - 26,300 英尺 (8000米)

  马克斯ut和Vassiliy隶属于哈萨克Stan江山海军登山队。Maxut Zhumayev,一九八零年5月1日落地;Vassiliy Pivtsov,一九七三年6月五日诞生。

[例句]He donned work clothes and a wicker helmet.

当攀峰者离开集散地IV,山坡变得多少陡峭,随地都以岩石,只好依据牢固绳索来提升。但难点是很难吸引绳子,一比较大心就能滑下去。幸运的是此处不是很陡,但攀峰者达到此处时感到很劳苦。在此处,戴氖气罩会看不到脚底下的路。所以部分攀峰者离开集散地IV时不戴氢气罩,那样能够看看方今的碎石并安全地前行。

  在开班7000米探险从前,Maxut和Vassiliy就曾经是经验丰硕的攀缘者,可是那时候他俩直接跟随着哈萨克Stan中心陆军俱乐部。二〇〇〇年马克斯ut和Vassiliy在攀援完加舒尔布鲁木Ⅰ峰后的一周,他们又打响登上顶峰了加舒尔布鲁木II峰;二〇〇四年春季,他们登上顶峰了干城章嘉峰,秋日实现了希夏邦玛峰;二零零零年他俩登上顶峰了南迦帕尔Bart峰和布洛Art峰;2003年又随国家队达成了圣堂山西侧柱状山体路径;二零零六年7月3日,在攀爬季唯有极少数登上顶峰卓奥友的人中,出现了Maxut和Vassiliy;二〇〇六年,道拉吉里峰及Anna普尔娜峰的双重奏,马克斯ut和Vassiliy依然使用了阿尔卑斯办法;二零零七年八月二13日早晨5点30分,Maxut和Vassiliy无氧、无合营登上顶峰珠穆朗玛峰。

他穿上中国人民解放军海军事工业程大学业作服,戴上柳条帽。

长逝之谷位于26,000英尺,即使这里的海拔未有何稀奇之处,可是相当的多攀峰者因不适于这里的天气而失去生命-那也是"离世之谷"名字的由来。

concuss:使震荡,脑震荡

投身26,000英尺的营地IV是达到珠穆朗玛峰后面包车型地铁末段贰个营地。攀峰者在那边做最终的备选,这里也决定攀峰者是还是不是能得逞达到珠峰。夏尔巴人或攀峰者在此地等候重回的登山者并给她们提供用品和热茶。

bruised:[医] 青肿的,瘀紫的

顶峰-29,028 英尺 (8848 米)

[例句]I had only bruised my knee.

攀峰者一旦到达HillaryStep,他们就减速前行并全力地向29,028英尺的极限攀爬。这些山峰是世界最高峰。由于气压减弱,这里独有海平面气压的52%.攀峰者达到此处时一般会录制来驰念这一壮烈的出奇战胜。欣赏美景后她们快速回来营地IV。家喻户晓,再次来到地面比攀峰更危险。

自家只是把膝盖给碰伤了。

  原文:Irish Everest Expedition 2008

wonder:认为吸引不解;纳闷儿;想弄通晓

  A small Irish team made up of Graham Kinch (a 29 year old telecoms strategist) and Ian Taylor (a 29 year old leisure centre assistant general manager), under the guidance of Gavin Bate will attempt Everest via the South East ridge in the spring of 2008. If either Kinch or Taylor are sUCCessful they will become the youngest Irish male to summit.

generation:一代人,时代

  In preparation for their Everest Expedition, Kinch and Taylor are climbing 3 other mountains on 3 continents between June 2007 and their April 4th departure for Kathmandu. They have already completed Mt Blanc and Kilimanjaro and shall head off to Argentina on December 27th to attempt Aconcagua via the Polish glacier. The year long project is in aid of the Kitandwe school project. A school they have chosen to build in their sponsored village in Uganda in partnership with the Irish charity Fields of Life.

发出在Urey·斯特克身上的最可怕的事情,既不是世界第十巅峰安纳布尔纳峰雪崩击中他还要差一点把他击倒。也不是在同一的巅峰,岩石砸中他的头盔后,他猛跌了300米,产生了脑袋震荡和全身错多处擦伤。每每爆发如此的高危作业,就能够促成她开始想和煦是或不是过分热爱危急的攀援了,但作为那一代的单手攀援最强者也许有时是最快者,他平昔不犹豫太久。

  Due to the small size of the Everest team they have far greater flexibility in their approach. They will be deviating from convention by using Gorak Shep (the original Hillary 1953 base camp) as their base camp and will carry out their acclimatisation on neighbouring peaks such as Pokalde, Island Peak and Lobuje.

[3]No, the mostfrighteningepisodeoccurred in April 2013, when he found himself under attack by a crowd of rock-throwingsherpasat Base Camp II onEverest. That was the moment he thought he might die, a thought he had not had before. The sherpas were angry because, as they fixed the safety ropes above the camp, he andtwo others had ignored the rule to keep the mountain clear of climbers and had come up past them. He had no wish to bedisrespectful. But since he made no use of safety ropes, why shouldn’t he go up?

  Everest from the South Side in NEPAl

frightening:吓人; 令人望而生畏的; 引起蓦地危急的

  Base Camp - 17,500 feet (5350 meters)

[例句]It was a very frightening experience and they were very courageous.

  This is a picture of the popular South Col Route up Mt. Everest.  Base camp is loCATed at 17,500 feet.   This is where climbers begin their true trip up the mountain.  This is also where support staff often remain to monitor the expeditions and provide medical assistance when necessary.  Many organizations offer hiking trips which just go to base camp as the trip is not technically chAllenging (though you must be very fit).

那是贰回令人心惊胆战的经历,而他们展现得不得了勇敢。

  From base camp, climbers typically train and acclimate (permitting the body to adjust to the decreased oxygen in the air) by traveling and bringing supplies back and forth through the often treacherous Khumbu Icefall.    This training and recuperation continues throughout the climb, with the final summit push often being the only time to climbers do not go back and forth between camps to train, bring supplies, and recuperate for the next push.

episode:插曲; 一集; 片段; 一段经历;

  The Icefall is in constant motion.  It contains enormous ice seracs, often larger than houses, which dangle precariously over the climbers heads, threatening to fall at any moment without warning, as the climbers cross endless crevasses and listen to continuous ice creaking below.  This often acts as a testing ground to judge if less experienced climbers will be capable of continuing.   The Icefall is located between 17,500 and 19,500 feet.

[例句]This episode is bound to be a deep embarrassment for Washington

  Camp I - 5900 meters

这一事件肯定会让华盛顿挺赏心悦目。

  After the Icefall, the climbers arrive at Camp I, which is located at 19,500 feet.  Depending on the type of expedition, Camp I will either be stocked by the climbers as they ascend and descend the Icefall, or by SHERPAs in advance.

Sherpas:夏尔巴人(湖南的叁个种族)( Sherpa的名词复数 )

  The area between Camp I and Camp II is known as the Western Cwm.  As the climbers reach Camp II at 21,000 feet, they may be temporarily out of sight of their support at Base camp.  Nonetheless, modern communication devises permit the parties to stay in contact.

[例句]This time the party took porters from Hunza instead of Sherpas from Nepal.

  Camp II - 6500 meters

本次探险队未有从尼泊尔雇佣夏尔巴人做搬运工,而是雇佣了罕萨人。

  As the climbers leave Camp II, they travel towards the Lhotse face (Lhotse is a 27,920 foot mountain bordering Everest).  The Lhotse face is a steep, shiny icy wall.  Though not technically extremely difficult, one misstep or slip could mean a climber‘s life.  Indeed, many climbers have lost their lives through such mishaps.

伊芙rest:珠峰

  Camp III - 23,700 feet (7200 meters)

disrespectful:无礼的,不珍视的

  To reach Camp III, climbers must negotiate the Lhotse Face. Climbing a sheer wall of ice demands skill, strength and stamina. It is so steep and treacherous that many  Sherpas move directly from Camp II to Camp IV on the South Col, refusing to stay on the Lhotse Face.

以上都不是最恐怖的,最恐怖的事时有发生在2012年1月,珠峰的二号集散地上,他开掘一群扔石头的夏尔巴人要攻击他,那时她第二次想到本身可能会死,而这种想法以前并没有现身。夏尔巴人很恼火是因为,他们在固化帐篷的安全绳索的时候,斯特克和他的其它五个小同伙忽略了相应留出上方空地的规定,直接穿过了那个固定绳索的夏尔巴人。斯特克并没计划无礼,只是感到她既然无需安全绳索,为啥不能上去呢?

  Camp IV - 26,300 feet (8000 meters)

[4]Hehad a problem withpeople on mountains. Off the slopes he could begregariousand funny; on them, he became sointenselyfocused that he could not bear distraction. He climbed light, with just fourcarabiners, anice-pick,cramponson his boots, acoiledrope forrappellingon descents, and his own-brandtitaniumSwissArmy knife with a large file andbolt headwrench. To rely on any moregearwas onlyhalf-doingthe climb. He went up cleanly, leaving only his footprints.Supplementaryoxygen hescornedas “false air” and “bottled doping”; he never used it.

  As you’re leaving C4…it‘s a little bit of a down slope, with the uphill side to the left. There are typically snow on the ledges to walk down on, interspersed with rock, along with some fixed rope. The problem with the rope is that the anchors are bad, and there’s not much holding the rope and a fall could be serious. Fortunately it‘s not too steep, but there is a ton of exposure and people are usually tired when walking down from camp. The rock is a little down sloping to the right as well, and with crampons on, it can be bit tricky with any kind of wind. There’s a little short slope on reliable snow which leads to the top of the Geneva Spur, and the wind pressure gradient across the spur can increase there as you‘re getting set up for the rappel. Wearing an oxygen mask here can create some footing issues during the rappel, because it’s impossible to see over the mask and down to the feet. For that reason, some people choose to leave Camp 4 without gas, as it‘s eASIer to keep moving down the Spur when it’s important to see all the small rock steps and where the old feet are going. Navigating down through all of the spaghetti of fixed ropes is a bit of a challenge, especially with mush for brains at that point. One lands on some lower ledges which aren‘t so steep, where fixed ropes through here are solid. At this point, it’s just a matter of staying upright, and usually, the wind has died significantly after dropping off the Spur. The route turns hard to the left onto the snowfield that leads to the top of the Yellow Bands.

have a problem with sth:分裂意,反对,在某地点有繁多不便或主题材料

  Camp IV, which is at 26,300 on the Lhotse face, is typically the climbers‘ first overnight stay in the Death Zone.  The Death Zone is above 26,000 feet.  Though there is nothing magical about that altitude, it is at this altitude that most human bodies lose all ability to acclimate. Accordingly, the body slowly begins to deteriorate and die - thus, the name “Death Zone.”  The longer a climber stays at this altitude, the more likely illness (HACE - high altitude cerebral edema - or HAPE - high altitude pulmonary edema) or death will occur.  Most climbers will use oxygen to climb and sleep at this altitude and above.  Generally, Sherpas refuse to sleep on the Lhotse face and will travel to either Camp II or Camp IV.

gregarious:群居; 爱交际的,合群的;

  Camp IV is located at 26,300 feet. This is the final major camp for the summit push.  It is at this point that the climbers make their final preparations.  It is also a haven for worn-out climbers on their exhausting Descent from summit attempts (both successful and not).  Sherpas or other climbers will often wait here with supplies and hot tea for returning climbers.

[例句]She is such a gregarious and outgoing person.

  From Camp IV, climbers will push through the Balcony, at 27,500 feet, to the Hillary Step at 28,800 feet.  The Hillary Step, an over 70 foot rock step, is named after Sir. Edmond Hillary, who in 1953, along with Tenzing Norgay, became the first people to summit Everest.  The Hillary Step, which is climbed with fixed ropes, often becomes a bottleneck as only one climber can climb at a time.  Though the Hillary Step would not be difficult at sea level for experienced climbers, at Everest’s altitude, it is considered the most technically challenging aspect of the climb.

她很活泼,喜欢交朋结友。

  Summit - 29,028 feet (8848 meters)

intensely:强烈地,极度,剧烈地

  Once the climbers ascend the Hillary Step, they slowly and laboriously proceed to the summit at 29,028 feet.  The summit sits at the top of the world.  Though not the closest place to the sun due to the earth‘s curve, it is the highest peak on earth.  Due to the decreased air pressure, the summit contains less than one third the oxygen as at sea level.  If dropped off on the summit directly from sea level (impossible in reality), a person would die within minutes.  Typically, climbers achieving the great summit will take pictures, gain their composure, briefly enjoy the view, then return to Camp IV as quickly as possible.   The risk of staying at the summit and the exhaustion from achieving the summit is too great to permit climbers to fully enjoy the great accomplishment at that moment.

carabiner:竖钩

  As most readers of this page know, the return trip can be even more dangerous than the climb to the summit

ice-pick:冰锥

crampons:鞋底钉,铁钩,攀缘用鞋底钉( crampon的名词复数 )

[例句]Using "evolved" techniques for crampons and tools.

利用冰爪和技艺冰镐“发展后的”本事。

coil:盘绕; 卷成一圈;绕成盘状; 卷绕成圈

[例句]Tod shook his head angrily and slung the coil of rope over his shoulder

托德气愤地摇了舞狮,然后把那卷绳子往肩上一搭。

本文由www.2977com发布于体育福利,转载请注明出处:澳门新萄京客户端下载:即将从中国侧沿西北山

您可能还会对下面的文章感兴趣: